返回

亚伯拉奇异见闻录

首页
关灯
护眼
字体:
第一百一十九章 翻译全靠猜
   存书签 书架管理 返回目录
  不一会儿,黄鑫便把大帝的笔记和翻译初稿也拿了下来,临到即将面对秘辛的时候,反而安辉有点怂了,“那个,你就这样把秘密告诉我们,真的没关系吗?”
    黄鑫翻了个白眼,直接说了一句,“晚了。”转手便把那张手写的翻译手稿打了开来。
    “出现频率最多的是一个非华夏文词汇,我翻译过来是‘喏瓦’,这可能是一个人的名字,也可能是一件物品的名字。整部笔记里,我能够勉强弄懂的,估计也就是名称、地名之类的固定搭配的非华夏文词语了。对了,安娜,你对‘喏瓦’这个称呼有印象吗?”
    安娜认真地想了想,遗憾地摇了摇头,一旁的安辉嘴里喃喃是道地嘀咕了几句,“有点像是人物的称呼,但是亚伯拉史上却没有这个名字的存在。大帝遗留下来的魔法道具里面也没有这个称呼的存在……”
    好吧,看来‘喏瓦’注定是个谜,黄鑫转而指着第二高频率的词汇说道,“这个‘宇’字,我一开始也不知道它代表的意思是什么,后来想起来了亚伯拉世界特有的产物——空间概念,再联系起大帝失踪前正在研究的正式空间法术,我也不知道我翻译的准不准确,我认为它在笔记里代表的应该是空间的意思……”
    黄鑫按照自己的思路一路介绍下去,大帝笔记里重复使用的词汇主要都集中在空间、测量、边际、数值等等跟科学有关的内容上。
    这么看来,这根本就是一本实验记录笔记,并没有什么特别之处,根本用不着需要使用文言文作为载体。
    三人讨论了一番都没有什么结果,黄鑫有点意气阑珊地瘫

第一百一十九章 翻译全靠猜(3/5)
上一页 目录 下一页