nce too. Try to express an emotional person but in a gentle way.”
先上场表演的是看起来有些年纪的黑川夫妇。此时三泽老师把爱尔兰竖琴搬了过来,看黑川夫妇已经做好准备,就低头开始演奏起来。
可能是因为排在最前面的缘故,这位夫妇在“舞台”上的表演有一些拘谨,不过还算是比较流利。接下来是一位看起来是西方人的学员,与一位当地的年轻男生合作表演。再后面就轮到丽莎和井川さん上场了。
丽莎站在坐成半圆形的所有人前面,举着印有台词的几页白纸,待对面的井川さん站定,她深吸了一口气,等三泽老师的竖琴声开始,她开口道:
“If music be the food of love, py on.
(假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧。)
Give me excess of it, that surfeiting,
(尽量地奏下去,)
The appetite may sicken and so die.
(好让爱情因过饱噎塞而死。)
That strain again, it had a dying fall.
(又奏起这个调子来了!它有一种渐渐消沉下去的节奏。)
O, it came o’er my ear like the sweet sound
(啊!它经过我的耳畔,
第七章(5/8)